I am but mad north-northwest; when the wind is southerly I know a hawk from a handsaw.

Туплю с переводом просто нереально...
Ну ладно там непонятные моменты, никуда от них не денешься, двадцать раз пересмотришь, может и поймешь...
Но, блин, очевидное! Пересматривала свою переведенную писанину в паре моментов аж жаром обдало.
Гы-гы... знаете, как я сначала перевела ричардское "ten to six" . "Десять двадцать шесть"... Ага, чего бы и нет, может человек так по особому время называет. Но это ж и коню, понятно, что нужно "без десяти шесть". Я это в прошлом году еще ученикам вдалбливала. Хорошо хотя сама заметила, а то как потом людям в глаза смотреть?
А еще интеренетовский текст с "Королем Лиром" глючит и оригинал и перевод.
 




@темы: trouble is my middle name, translation

Комментарии
15.08.2009 в 19:27

Счастье обязательно придет, ему ведь тоже интересно (с)
Scally - а может, тебе и в самом деле надо взять тайм-аут и отдохнуть?
16.08.2009 в 08:15

I am but mad north-northwest; when the wind is southerly I know a hawk from a handsaw.
*jelena

Да вроде я так и не устала...
Не знаю. Пока совсем мало над этим работаю.
16.08.2009 в 09:22

Счастье обязательно придет, ему ведь тоже интересно (с)
Scally - может, просто еще не вошла в ритм?
16.08.2009 в 09:28

I am but mad north-northwest; when the wind is southerly I know a hawk from a handsaw.
*jelena

Возможно! :-)
И рассалиблась посел окончания работы над вторым сезоном. :-)
16.08.2009 в 09:35

Счастье обязательно придет, ему ведь тоже интересно (с)
Scally - так и должно быть))) надо взять перерыв